Domača stran » Vesolje » Kako se je prevaral sleng

    Kako se je prevaral sleng

    Thug fenya tako navajeni na uho, da ne oklevajmo uporabiti veliko besed iz tatovega žargona. Na primer, freebie in podobno kot smo ostali od prejšnjega stoletja. In to niso besede, ki so jih naredili zviti kriminalci - vse je dejansko veliko bolj zapleteno. Dejstvo je, da so bili Judje čudno, da so bili med prvimi etničnimi skupinami v ruskem imperiju. Policija ni mogla razumeti pogovorov zločincev na jidišu in hebrejščini - Judje niso odpeljali na policijo. Pravočasno se je večina izrazov razvila v žargonu.

    • Za bot 

      בטא 

      Izgovorjeno kot bot, to pomeni, da se izrazi. Preprosto povedano - govori.

    • Fenya

      אופן

      Izgovorjeno ofen, prevedeno kot »način«.  Bituy beofen - ביטאי באופן, "bot na sušilniku za lase" - izraženo na poseben način, tako da drugi ne razumejo.

    • Fraer

      Frej

      In to je jidiš. Prevajalec je lahko "svoboda". Na ta način, Fraer - brez zapornika.

    • Lopovi

      Die blatte

      Ponovno jidiš. List papirja. Razporedi po pull - imaš sporočilo od prave osebe. V žargonu thug - vaš kriminalec.

    • Shaher Maher

      ר מחר

       Izvirnik se izgovarja kot Saher Meher. "Maher" - za prodajo in "Shaher" - blago.

    • Hevra

      ברה

      Pravzaprav, v hebrejščini hevra pomeni samo podjetje. V istem kriminalnem jeziku so nekoč klicali tolpa (zdaj zelo redko)..

    • Xiva

      תיבה

      Opomba. Ktiva - dokument.

    • Malina

      מלון

      Apartma, kjer se tatovi skrivajo. Sprva Malon samo hotel.

    • Hana

      ה

      Konec. V hebrejščini Khan - ustavite se pri zaustavitvi. Presenetljivo je, da beseda "Taganka" izhaja iz besede תחנה (tahana) - postaja, postaja, parkiranje. V zadnjem stoletju je bil za to ime zapor, kjer so bili zaporniki zbrani, preden so bili poslani v Sibirijo..

    • Keif

       ايف 

      Arapska beseda pomeni užitek, užitek, prijetno brezposelnost.

    • Freebie 

      לב

      Učenci ne vedo, kaj na seji kričajo. Hebrejščina halav prevedeno kot mleko. V 19. stoletju so ruski Judje zbrali tako imenovani דמי חלב za Palestinske Judje. dmey halav - "denar za mleko".