Ali obstajajo razlike v ločilih različnih jezikov?
Menijo, da je sodobna splošno sprejeta ločitev dobila distribucijo po pojavu tipografije. To je obdobje XV-XVI. Stoletja, ko so knjige začele pridobivati popularnost po svetu in zagotavljale ločila v Evropi..
Prvi nastop
Avtor prvega ločila velja za Aristotela. Začel je postavljati na začetku vrstice "odstavke" - vodoravno črto "v male črke". Tako je izstopala nova misel besedila. Število ločil se je povečalo od II. Ko je vodil svoje dejavnosti, je bil Aristofan iz Aleksandrije, priznan starogrški pesnik in slovnica. Predlagal je, da se besedilo razdeli tako, da se na koncu popolne misli postavi točka, ki se imenuje "vejica". Srednji prehodi so bili ločeni s točko na sredini, - "kolona", daljša - točka nad, "peridos".
Glavni tiskar iz Benetk, Ald Manutius, je predstavil tudi »podpičje« in »dvopičje«. Tako je nastal določen sistem ločil, ki še obstaja..
Razlike v ločilnih znakih v različnih državah
Vendar pa obstajajo razlike med ločili jezikov različnih držav. Na primer, v Španiji sta klicaj in vprašaj postavljena na koncu in na začetku stavka, vendar sta slednja napisana z glavo: "¡" in "¿". Kot so zagotovili Španci, je takoj jasno, s kakšno intonacijo je treba prebrati stavek..
V kitajščini ni presledkov: vsak hieroglif je cela beseda ali celo stavek. Mimogrede, s prihodom evropske kulture na vzhod, imajo številni narodi težave s pisanjem. Pismo moram obnoviti iz navpičnega v vodoravno. Poleg ohranjanja splošno sprejetih znakov ((!), (?), (:), (;)), je nekaj novih specifičnih.
Armenci imajo tudi razlike. Konec stavka je označen z »zaviti«, to je »končno točko« in je podoben našem debelem črevesju (:). Obstaja tudi razlika v podobi in mestu vprašanj ter klicajočim znakom.
Citati
Kar zadeva citate, so v vseh jezikih, vendar so njihove podobe drugačne. Na primer, v ruščini sta oba božična drevesca (") in noge (" "). Prvi je prišel iz francoščine, drugi pa je bil izposojen v nemščini. Angleščina uporablja enojne in dvojne narekovaje. primeri so podani tako: ("). V kitajščini obstajajo znani citati, da morajo Kitajci poudariti imena knjig in filmov, v vseh drugih različicah pa se uporabljajo "vogali" - (」).
Sodobni svet je v pisni obliki uvedel različne znake. Te inovacije vključujejo emoticons - ikone, ki odražajo čustva. Verjetno bodo v prihodnosti postali sestavni del slovnice..
Kot ta članek? Delite to s prijatelji!