Pravilna imena tujih blagovnih znamk
Pravila vsakega jezika prilagajajo tujim besedam. To je običajen filološki zakon. Tako je v ruskem nemškem mestu München ("münchen") izrečen München. Vendar pa, ko gre za blagovne znamke, je bolje, da še vedno izgovorite izvirnik. V nasprotnem primeru tudi uradni trgovec ne bo mogel razumeti, kakšne vrste "Yves Rocher" od njega zahtevate.
Nike
To je Nike, ne Nike. Ime športne znamke prihaja iz imena boginje Nika. In v rusko govorečem okolju je prišlo do napake pri transliteraciji. Priljubljenost blagovne znamke pa je bila takšna, da je proizvajalec v vseh domačih oglaševalskih akcijah uporabljal Nike izgovorjavo..
Samsung
Pravilno je izgovoriti "Samson" s poudarkom na prvem "A". Problem se je pojavil zaradi posebnosti transkripcije hieroglifov v latinici. Mimogrede, v prevodu korejska tehnika nosi ime "tri zvezdice".
Garnier
Francozi divje besnijo, ko izkrivljajo svoj jezik. Če je za nas poudarek tujca zabaven, je za "Evropejce" komajda nespoštovanje celotnega naroda. Torej, zadnji "p" v francoščini se ne bere. Zato - Garnier.
Lamborghini
To je primer, kako družba, ki že pozna pravilno izgovorjavo, še naprej uporablja napako. V pravilih italijanskega jezika kombinacija "gh" ustreza našemu "g". Ker bogati kupiti "Lamborghini", in na TV v novice odmor "Lamborghini" \ t.
Jardin
Ta primer na splošno postavlja vprašanja. Navsezadnje pravilna izgovorjava zveni bolj harmonično in "privlačno" za uho. Potrebno je izgovarjati kot Jardin ali Jardin kava (in pravilno je nekaj križišča). Mimogrede, sprašujem se, kdo je klical kavo "vrt" ali "park" (to je prevedeno iz francoščine)?
Ritter šport
Vadite, kvadrat, črevo. Dobre čokolade od Nemcev, zato jih bomo imenovali v nemščini. Ritter Shport ... Ampak kdorkoli verjame, da bo ruska oseba tako rekla?
Mercedes
V blagovni znamki enega voditeljev avtomobilske industrije ruski človek vljudno stori napako. Pade na drugo "e". Ni druge poti.
Daewoo
Prilagajanje korejske blagovne znamke je primer napake, ki je bila opuščena. Prva črka bi morala biti "T". Tako bolj izrazito "veliko vesolje" v korejščini. Ali prodajalci menijo, da je napis videti privlačnejši.?
Kot ta članek? Delite s prijatelji - naredite repost!